В Сыктывкаре презентовали русско-коми словарь «для чиновников»
В открытом доступе появился онлайн-словарь социально-экономической и общественно-политической лексики. Он стал одним из итогов практически десятилетней работы Республиканской термино-орфографической комиссии.
Сегодня на очередном заседании комиссии ее член и руководитель центра инновационных языковых технологий Коми Марина Федина презентовала общественно-политический словарь, позволяющий переводить термины с русского языка на коми. Издание находится в стадии доработки, но уже сейчас им можно пользоваться. Он выложен в интернете в открытом доступе наряду с двумя десятками русско-коми, русско-марийских и русско-удмуртских словарей.
Среди предлагаемых терминов (а их в нем более 1700) есть множество используемых в общении слов. Часть из них заимствована, а часть — переведена на коми. Также пользователям предлагается выбрать один из двух синономичных вариантов на коми или между словами на коми и русском (заимствованном).
Как рассказала БНК Марина Федина, термино-орфографическая комиссия в этом плане выполняет очень важную функцию. Если язык будет состоять на 50% и больше из заимствований, его жизнеспособность окажется под вопросом.
Члены комиссии отметили, что представленные термины имеют тематику шире общественно-политической, и предложили добавить в название «социально-экономической», чтобы точнее отразить его содержание.
Словарь пригодится как чиновникам различных уровней, занимающимся подготовкой нормативных актов, которые должны существовать на обоих государственных языках, так и любым другим заинтересованным в этом пользователям.
Работа над словарем продолжится. Члены термино-орфографической комиссии еще раз его изучат и выделят для себя слова, перевод которых их по каким-то причинам смущает. Такие неоднозначные вопросы вновь вынесут на обсуждение и примут окончательное решение.
- Как и сам язык, создание подобных словарей — живой процесс, - отметили эксперты.
Комментарии (21)
Ответ:они и не знают что был такой чел.