Главное
Новости |
Интервью |
Обзоры |
Лайфхаки |
Пресс-релизы |
Дело Гайзера |
Так и живем |
Спасибо за подвиг |
Мы из Коми |
Всё о пенсиях |
Тесты |
Рабочий человек |
Здоровая Республика |
Заповедная Коми |
Печать века |
Люди и деньги |
- // ПОЛИТИКА
- // ЭКОНОМИКА
- // ОБЩЕСТВО
- // ЭКОЛОГИЯ
- // ПРАВО
- // СПОРТ
- // КУЛЬТУРА
- // ПРОИСШЕСТВИЯ
- // ТЕХНОЛОГИИ
- // АВТО
- // ПРИВЕТ, СОСЕД
- // ДОКУМЕНТЫ
- // ГЛАЗ НАРОДА
- // БИЗНЕС В ОНЛАЙНЕ
- // ВСЕ О НАЛОГАХ
- // ВСЕ О КОРОНАВИРУСЕ
- // ПРОКАЧКА С БНК
- // ЦИФРА ДНЯ
- // ТЯГА В НЕБО
- // 100 ЛЕТ КОМИ
- // ЛЮДИ И ДЕНЬГИ
- // ПИСЬМА НАДЕЖДЫ
- // ЗДОРОВЬЕ
- // СВОИ
- // СтарТуй
«Алису в стране чудес» перевели на коми язык
В международном издательстве Evertype, головной офис которого находится в Шотландии, на днях увидел свет перевод на коми язык книги Льюиса Керолла «Alise’sAdventures in Wonderland» - «Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс».
Перевели книгу на коми язык сотрудники Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи), сообщает пресс-служба Института. Редактором-консультантом был русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США. Англоязычной детской классики на коми языке пока ещё не издавалось.
Как отмечается, самым сложным при переводе стала передача игры слов на коми язык. Зато легко были переведены имена и прозвища персонажей. Мартовский Заяц обозначен как Пышъялан Кöч, дословно «убегающий заяц, в период гона, т.е. ненормального поведения», Моck Turtle как Ылöг Черепака, дослoвно, «черепаха-фальшивка», Соня как Узька-Шыр, используя коми кличку кошек и щенков со значением «засоня». Грифона удалось передать новообразованной композитой Кутшлев, дословно, «орёл-лев», Шляпник передан составным наименованием Шляпабала, дословно, «форма-колодка для шляпы», несущим комический оттенок.
Интервью
Популярные комментарии
-
(19:53:31) брррр Так что, до бесконечности можно спрашивать?
А в д...
-
(03:46:18) Да Дурагилев и был одним из инициаторов кто затеял эт...
-
(03:44:33) Гольдштейн Проверьте работу Гу Рмиац. и конкретно жулика андр...
Комментарии (30)
«Мыйла меным абу тыр сюсьясыс?» юалiс Алиса.
«Нинöм он вöч,» паныд шуис Кань. «Ставным ми танi абу тыр сюсьöсь—и тэ, и ме.»
«Кытысь тi тöданныд, мый ме абу тыр сюсь?» юалiс Алиса.
«Дерт, абу тыр сюсь,» вочавидзис Кань. «Мöд ног тэ эськö татчö эн веськав.»