Мировых судей Коми хотят сделать биязычными
Придется ли судьям учить второй язык? Этот вопрос обсуждался в среду в Общественной палате РК. Участники «круглого стола» почти единодушно высказывались за то, чтобы мировые судьи учили коми язык, дабы при необходимости вести на нем процесс. Но потом вдруг выяснилось, что юридического коми языка еще не существует, и будет ли он сформирован - большой вопрос.
Рис. Максима Борисова
Как сообщает еженедельник «Молодежь Севера», одним из инициаторов «круглого стола» на тему «Реализация права на судопроизводство на родном языке» выступил председатель комиссии региональной общественной палаты по защите прав и свобод граждан Александр Щиголев. В самом начале обсуждения он процитировал Федеральный закон «О судебной системе РФ», согласно которому «судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд».
Реализация этой нормы, по большому счету существующей пока лишь на бумаге, полагает Щиголев, позволит тем жителям региона, кто по-коми говорит лучше, чем по-русски, свободно общаться в судебном процессе. А кроме того, повысит престиж коми языка.
Фото Кирилла Затрутина
Обычного привлечения переводчиков на суды, по мнению общественника, недостаточно. В качестве аргумента Александр Щиголев привел случай из юридической практики: переводчик неправильно перевел с коми просьбу женщины не наказывать ранее порезавшего ее мужа, и супруг пострадавшей отправился за решетку.
Поддержал инициативу Щиголева член президиума Верховного суда Коми Алексей Сажин, подсказавший, что аналогичная норма прописана и в других законодательных актах. Он также одобрил те положения, что были прописаны в решении участников заседания, которое раздали им еще до начала «круглого стола».
В частности, в нем депутатам Госсовета Коми предлагалось внести в закон «О мировых судьях в РК» дополнение в виде обязательного требования владения коми языком в пределах, позволяющих вести на нем судебный процесс. Председателю Верховного суда Коми, главе региона и тем же парламентариям было предложено, соответственно, представлять на должность мировых судей, согласовывать и голосовать «только за кандидатов, владеющих коми языком».
Такое внимание именно к мировым судьям организаторы заседания объяснили так: к примеру, в Верховном суде РК есть судьи, владеющие коми языком, а дело можно передавать от одного судьи другому. Мировые же судьи рассматривают дела строго по своим участкам, а потому, если кто-то потребует вести процесс на коми, возможности «выкрутиться» у них не будет.
Проект решения одобрили лидер «справедливороссов» Коми Вера Скоробогатова и лидер движения «Рубеж Севера» Алексей Колегов. Последний предложил дополнить его пунктом о подготовке так называемых земских юристов, то есть юристов, работающих с сельским населением.
О том, что программа подготовки таких специалистов в свое время разрабатывалась республиканской академией госслужбы, сообщила ее новый ректор Нина Нестерова. По ее словам, сейчас решается вопрос о реанимации идеи. Кроме того, она предложила юрфак академии в качестве площадки для обсуждения проблем ведения судопроизводства на коми языке.
Диссонанс в обсуждение внесла начальник надзорного отдела прокуратуры РК Светлана Петухова.
- Я — человек прокурорский, человек очень конкретный, - заявила она.
И вполне конкретно объяснила, что рассмотрение дела зачастую не ограничивается мировым судом, но уходит в апелляционные и кассационные инстанции. И если в пределах республики еще есть возможность рассматривать дело, которое ведется на коми языке, то в Верховном суде РФ дела рассматриваются только на русском, на который придется переводить все материалы. Поэтому единственным и наиболее разумным вариантом решения проблемы, по ее мнению, является привлечение переводчика. Впрочем, сама норма, предполагающая возможность ведения судопроизводства на языке субъекта, отметила Светлана Петухова, «на практике оказалась чисто декларативной».
Эти слова вызвали негодование у Александра Щиголева, заявившего, что слышать от представителей прокуратуры о декларативности норм по меньшей мере странно.
Однако выступление Светланы Петуховой, судя по всему, все же породило в присутствующих сомнение. Зампредседателя Сыктывкарского городского суда Владимир Маклаков сообщил, что сегодня вести судопроизводство на родном языке просто нереально. Он поддержал высказанное сотрудницей прокуратуры предложение не требовать, но лишь учитывать и приветствовать при назначении мировых судей владение коми языком, либо прописать в законе для комиговорящих судей право преимущества.
Эту идею одобрила парламентарий-«единоросс» Татьяна Саладина, предположившая, что при таких категоричных требованиях (об обязательном владении языком) «мы вовсе можем остаться без мировых судей».
Александр Щиголев пытался было возразить, что иначе эта норма так и останется декларативной. Однако переубеждать кого-либо, видимо, было уже поздно. Даже такой, казалось бы, радикальный радетель коми языка, как первый вице-спикер Госсовета Валерий Марков, не настаивал на обязательном владении им для мировых судей.
Поскольку в разговоре то и дело затрагивалась деятельность переводчиков, он заострил внимание на адекватности перевода с русского на коми. Марков указал на различия в логике обоих языков, которое может привести к неверному истолкованию юридических норм при переводе. Поэтому переводчик должен быть не только профессионалом, но и юридически подкованным. По той же причине, по его мнению, необходимо обеспечить в высших школах, выпускающих юристов, возможность подготовки специалистов со знанием второго государственного языка.
Услышав о таких высоких требованиях к квалификации переводчиков, Светлана Петухова удивилась: насколько же квалифицированным должен быть мировой судья, чтобы вести судопроизводство на коми. Судья, по ее словам, должен знать коми правовой язык. А такового, как сообщил кто-то из участников «круглого стола», пока не существует. Чтобы он появился, нужно перевести на коми российские законы. Но, к примеру, Уголовный кодекс, как отметил Валерий Марков, должен быть только на государственном языке Российской Федерации, и перевести его никто не даст.
- До какого момента суд может работать на том или ином языке, что на каком языке должно быть озвучено, сформулировано, - это вопрос очень непростой. Не во всех языках найдутся аналоги, и смысловые нагрузки могут быть неодинаковыми, - сообщил первый зампред республиканского парламента.
Кто же будет решать эти вопросы, и будут ли, так и осталось неясно.
Комментарии (59)
В случае, если же предложения общественников будут введены, то это послужит причиной разделения общества по языковому принципу.
Введение коми языка в органы государственной власти (в обязательном порядке) это начало сепаратизма. Это начало разделения и появление новых проблем.
коми как государственный язык должен развиваться. И судопроизводство на коми языке - один из путей развития.
Сойдем же, и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Бытие 11:6-7)
Как это нечего? Вот создадут комитет по решению вопросов судопроизводства на коми языке. При нем комиссию и подкомиссии, центр разработки юридического коми языка, школу по обучению языка, коллегию адвокатов на коми языке, много чего еще можно. Вопросы финансирования, контроля расходов, ревизионной комиссии... В общем работы немеряно.
Вот и выходит пока (хотя бы по поводу языка), что ситуация в Коми с коми населением и коми языком во многом похожа на ситуацию с русскоязычными в Эстонии...
знаете чем это кончиться сначала нам придется выдать каждому судье и секретарю клавиатуру с коми раскладкой, текстовый редактор на коми языке, это не считая переделки всех процессуальных бланков, и всего прочего дерьма, кроме этого, ввести в штаты мировых судей допонительные единицы для переводов, потому как в страсбург или там в верховный суд все одно придеться переводить на русский.
Кроме этого а каком диалекте коми идет речь, ежели они даже друг дружку не понимают .... ижемцы зыряне и др.
В качестве альтернативы, давайте лучше заставим судей учить азербойджанский язык, помоему их тут больше чем коми.
есть коми литературный, письменный..вот на его основе и вести-составлять...а что до диалектов, ну, в процессе, выяснится как что..
а разве судей можно заставить? :) предписать через законодательство - да..
Я в Коми с 69 года, никто не притеснил никого.
Валите все из Коми, притесненные и обиженные. Только во всей России народ давят, так что если валить, так уж из страны нужно.
Не представляю, зачем этот маразм, если даже деревенские коми-бабушки уже давно не говорят на настоящем литературном коми языке, а используют русские слова с коми окончаниями, типа "стулъяс да столъяс".
Щиголев.
с русским окончанием - ЬЯ
т.е. stuhlья )))))
А что? Пусть и другие языки учит, а то вдруг армяна судить будет, а он по коми не размовляет.
Может наконец и до прессы это дойдет уже?
А то по ТВ новости показывают и по-русски и по Коми, а газеты только русские. Несправедливо-ж!
А еще чиновникам обязательно нужно Коми выучить. Ведь вся несправедливость состоит в том, что приходят бабули жаловаться на условия жизни, а говорить могут только по Коми. Госконторы рады им помочь, а не могут, так как не понимают, чего от них хотят!
Вот ведь в чем корень всего зла!
Люди, которые дороги делают тоже по коми говорить не могут. Из-за этого такие плохие дороги!
Депутаты не знают коми язык. А ведь им наказы именно на исконно коми языке пишут. Тоже помогли бы и сделали бы лучший город, но не понимают они народ!
Предлагаю обязательно ввести Коми-язык при поступлении на любую должность, а не только мировым судьям. Эксперимент начать в Ухте, где живет максимальное количество коми-язычного населения.=)))
Начинай рыть подземный ход . Прорывайся )))
А вообще всё это попахивает сепаратизмом. Поосторожнее надо с такими вещами.
В ведении Российской Федерации находятся:
г) установление системы федеральных органов законодательной, исполнительной и судебной власти, порядка их организации и деятельности; формирование федеральных органов государственной власти;
о) судоустройство; прокуратура; уголовное, уголовно-процессуальное и уголовно-исполнительное законодательство; амнистия и помилование; гражданское, гражданско-процессуальное и арбитражно-процессуальное законодательство; правовое регулирование интеллектуальной собственности;
Из этого следует, что Вы в ОП хоть что делайте, а вопросы уголовно-процеесуального, уголовное и другое законодательство (указанное выше) не в Вашей комптенции, а компетенции РФ, а не его субъекта. Что зря волну гнать и пиарить себя как борца за единство нации. Лучше займитесь медициной и образованием.
Где ширмачи втыкают вилы налегке.
Он их хотел покрамзать, но менжует,
Ох, как бы шнифт не вырубили мне..
После обсуждения судья вынес определение- суд удаляется для выяснения национальностей подсудимых.
Ну почему "БИязычные" судьи? По русски это называется "ДВУязычные".
И нахрен не нужный.