Мировые судьи должны знать коми язык, считает общественник Александр Щиголев
Член Общественной палаты Коми Александр Щиголев намерен защитить право говорящих на коми языке граждан, проживающих в республике, требовать ведения судебных процессов мировыми судьями по-коми. Об этом он сообщил сегодня на заседании комиссии палаты по межнациональным отношениям, свободе совести и слова. До этой встречи состоялось заседание другой комиссии - по защите прав и основных свобод граждан, в ходе которого общественник Щиголев вынес на рассмотрение несколько вопросов, также касающихся судебной деятельности.
Александр Щиголев продолжает выдвигать одну юридическую идею за другой. Фото Николая Антоновского
На заседании комиссии по защите прав и основных свобод граждан ее председатель Александр Щиголев предложил обсудить вопрос о состоянии деревянного двухэтажного здания Сыктывкарского городского суда 1921 года постройки, располагающегося на Пушкина, 11.
- По моим меркам, оно не отвечает никаким требованиям, в первую очередь, пожарной безопасности, - сказал Щиголев.
Он предложил обратиться к председателям Верховного суда РК и Сыктывкарского суда, а также к мэру Сыктывкара с просьбой подыскать для судей другое помещение. То ли в шутку, то ли всерьез в качестве возможных вариантов Щиголев назвал площади в столичной администрации и недавно появившейся пристройке к зданию республиканского Верховного суда. Кроме того, общественник напирал на необходимость организации встречи со всеми заинтересованными сторонами.
Впрочем, его коллеги решили, что правильнее в этой ситуации было для начала выяснить, насколько здание суда соответствует требованиям противопожарной безопасности. Александр Щиголев, поскольку оказался в меньшинстве при голосовании, вынужден был согласиться.
Между тем другое предложение Щиголева было одобрено без оговорок. Общественник поставил вопрос об упразднении Эжвинского районного суда. Он напомнил о законе «О судопроизводстве РСФСР» от 1981 года, действующем до сих пор, по которому суды создаются в соответствующих им административно-территориальных единицах. Поскольку Эжва еще в 2006 году перестала был такой «единицей», став частью Сыктывкара, встал вопрос о законности существования Эжвинского суда.
- Его существование априори является незаконным. Фактически правосудие вершится незаконным судебным органом, - заявил Щиголев, отметив, что Эжвинский районный суд должен просто сменить вывеску и стать частью Сыктывкарского городского суда.
Александр Щиголев посчитал, что депутаты госсовета РК вполне могут на какой-либо сессии рассмотреть вопрос о признании утратившим силу постановления президиума Верховного Совета Коми АССР от 20 ноября 1969 года об образовании Эжвинского районного народного суда. Этот вопрос будет рассмотрен на заседании совета Общественной палаты РК.
Внимание общественника к Эжвинскому районному суду не случайно. Напомним, он пытался через Верховный суд Коми упразднить как суд в Эжве, так и Конституционный суд РК, необходимость существования которого он также не видит, о чем уже писало БНКоми. Щиголев не теряет надежды добиться своего, но уже с помощью Общественной палаты Коми. От ее лица на заседании комиссии он попросил обратиться в госсовет республики с предложением внести изменения в Конституцию РК, исключив из нее главу, посвященную Консуду. Этот вопрос также будет рассмотрен на совете палаты.
Следом состоялось заседание комиссии Общественной палаты РК по межнациональным отношениям, свободе совести и слова. В частности, были рассмотрены вопросы о получении ижемцами статуса малочисленного коренного народа, оленеводстве, ответственности за исполнение решений, которые принимаются на общественных слушаниях, а также о выселении редакции газеты «Красное знамя» из сыктывкарского Дома печати.
С очередным предложением снова выступил Александр Щиголев. Он намерен добиться, чтобы к мировым судьям, работающим в республике, предъявлялось дополнительное требование - обязательное знание коми языка. По его словам, так будет реализовано право коми народа на участие в судопроизводстве на родном языке. Он отметил, что соответствующие поправки могут быть внесены в закон «О мировых судьях в РК» республиканским госсоветом, тем более что, согласно закону «О судебной системе РФ», судопроизводство в судах регионов ведется на русском языке, но может вестись и на национальном языке данных регионов.
- Любой гражданин коми национальности, если ему затруднительно общаться в суде на русском языке, имеет право потребовать, чтобы процесс велся на родном языке, - сказал Щиголев. - Это право существует, но мало кто о нем знает, и поэтому мало кто им пользуется.
Скептично отнесся к предложению Щиголева член Общественной палаты Евгений Вологин. Сославшись на то, что в республике на коми языке говорят где-то процентов 15 населения, он засомневался, что эта идея будет вообще реализуема.
- Просто я сторонник выходить с предложениями реальными какими-то, - сказал Вологин.
- Давайте я сошлюсь на классиков законодательства - Марину Истиховскую, - заинтриговал Щиголев, - которая, когда ей говорили о больших затратах и неэффективности Конституционного суда Коми, сказала умную фразу: «Демократия никогда не была дешевой».
Эта фраза г-жой Истиховской была произнесена на брифинге после сессии госсовета РК 11 ноября.
- В данном случае мы тоже реализуем принципы демократии - право граждан коренной национальности вести судопроизводство на родном языке, которое, кстати, закреплено федеральным законом, - сказал Щиголев.
- А представители коренной национальности хоть это требуют? - продолжал допрос Евгений Вологин, на что получил ответ: «Об этом я не знаю».
Председатель комиссии Игорь Иванов предложил провести опрос, считают ли представители коми проблемой незнание мировыми судьями коми языка. В свою очередь член Общественной палаты Алексей Рассыхаев и вовсе посчитал, что для решения этого вопроса нужно организовать какую-нибудь встречу наподобие «круглого стола».
- У меня было дело, оно шло с переводчиком, - начал рассказывать о своей судебной практике Александр Щиголев. - Муж порезал жену, несильно полоснул по руке. Поскольку она обратилась в больницу, те сообщили в милицию, оттуда приехали - мужа взяли. Она сказала: «Я не хочу его сажать» (а по-русски она очень плохо говорит). Но через переводчика в судебном решении потом читаю, что она просит привлечь его к ответственности.
Александру Щиголеву предложили обосновать свое предложение в письменной форме и предоставить его в Общественную палату.
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВнокласснРСвЂВВВВВРєРСвЂВВВВВ
- Telegram
- Viber


Комментарии (151)
1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
(в ред. Федерального закона от 29.05.2002 N 58-ФЗ)
2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.
3. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
К примеру статья 3. Единство судебной системы
Единство судебной системы Российской Федерации обеспечивается путем:
установления судебной системы Российской Федерации Конституцией Российской Федерации и настоящим Федеральным конституционным законом;
соблюдения всеми федеральными судами и мировыми судьями установленных федеральными законами правил судопроизводства;
Или Вы ссылаетесь на нормы статья 10. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах
Где допускается рассмотрение дел мировыми судьями на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
Но эта норма не обязательная там же сказано ЛИБО, а это не означает 100%, что суд обязан вести делопроизводство на данном языке.
1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
3. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Александр, по этому вопросу мы с Вами можем долго переписываться и спорить.
Я предлагаю строить правовое государство по первому варианту.
А коми народ, это так, отрыжка советских времён. Сами вымрут....
"не там надо защищать права коренного народа", а где как не в судах права защищают?
Жаль , что вы раньше к этой идее не пришли )))
Да и Щиголев тоже.
Они свой язык берегут. Т.ч. призжая в другую республику Татарстан, с пониманием будут относиться к желанию татарского народа сохранить родной татарский - государственный и будут учить татарский. А учить новый язык на новой родине - это не всегда просто и это тема для размышления для потенциального мигранта . Так что прежде чем перебраться на новое место жительства, мигрант задумается - насколько легко-трудно будет выучить новый язык. И стоит ли вообще? ?))
................Я знаю что там и не слышали вообще, о Общественных палатах.
.....................................
Как раз об этом и должны информировать комиязычные газеты на коми языке.
И еще между прочим , в Коми никто никогда НЕ ГОВОРИЛ И НЕ ГОВОРИТ - русские вон из Коми. Не придумывай.
В волнении данный субъект мыслит на родном ему языке и сам себе переводит. Точность перевода относительна и корява, ограничен словарный запас, пугает и судебная терминология(произвольно трактуемая уровнем сознания).Как результат- судебная ошибка и приговор или неправильное решение. Если коми завуч по учебной работе пишет проверяя школьный журнал:"Мало накопляемость оценок"-это о чем говорит? А у человека высшее образование финно-угорского факультета! Что говорить про необразованных коми граждан.
Щиголев прав- формируйте институт синхронного судебного перевода .Речь идет о людских судьбах все-таки...
-1 за то, что мысль об институте синхронного перевода, это уровень федералов, а не регионалов.
"защитить право говорящих на коми языке граждан, проживающих в республике, требовать ведения судебных процессов мировыми судьями ПО - КОМИ".( ред )
Процесс По - КОМИ, ПО - Русски, ПО -ДАГЕСТАНСКИ и т. д. :)
К черту статью 19 Конституции РФ. " Все равны перед законом и судом ".
Даешь судебный процесс, над Чекалиным, ПО - АМЕРИКАНСКИ! :) :)
обычный заурядный пэтэушник с мышлением макаки
Предлагаю меру ещё радикальней - давайте вести процесс на английском! А чо - ни вашим ни нашим, да и весь мир поддержит!
Речь не о том,что бы процес у мировых судей шёл на КОМИ языке, а о том, что бы он мог идти на Коми языке, если участники процесса лучше понимают друг друга на родном языке.
Так чтоВам не придётся изучать Коми язык для обращения к мировым судьям.
Разъясняю, почему только к мировым судьям такое требование.
Потребовать ведение процесса на Коми языке может любой Коми и в федеральном суде, и в ВС РК, но там есть возможность передать дело от одного судье другому, который владеет языком.
Мировые же судьи рассматривают дела строго по своим участкам, и передача дела на другой участок возможно только при отсутствии судьи, или при принятии отвода, куда не входит такая причина, как не знание Коми языка.
Т.е. нет юридических оснований передать дело на другой судебный участок.
А Конституция РФ чётко закрепляет, что дело должно рассматриваться тем судом, к компетенции которого оно отнесено законом.
Федеральных судей назначает Президент, и Регион не может определять требования к федералам. Можно только заставить их "приобрести" судью, свободно владеющим Коми языком, если каждый, кто говорит по Коми, будет требовать не переводчика, а ведение процесса на Коми языке.
А вот на назначение мировых суде даёт согласие Государственный Совет РК, и наши депутаты отлично могут отказать в даче согласия каждому кандидату на должность мирового, кто не владеет Коми языком.
Но лучше депутатов этот вопрос могут решить сами Коми, если в каждом прочессе начнут требовать ведения процесса на Коми языке.
Правда в законе написано "могут" вестись на национальном языке. Это расплывчато, но право всё же порождает, и найти законные основания для отказа будет сложно, особенно если обе стороны будут Коми.
Поскольку ГПК является ФЗ, УПК так же, лень сейчас смотреть статью, но Вы можете потребовать переводчика. Или я не понимаю суть проблемы, что в полне понятно, поскольку проблемы вообще не вижу, либо за Вашими словами стоит нечто иное. Да, к слову (не Вам, а другим)- против Коми, еврееев... ничего против не имею.
С уважением.
Переводчика можно требовать, но и есть право на процесс на родном языке.
Последнему автору: Кто ты , знаем. Хочешь ,как всегда, показаться умным, так не перевирай чужие афоризмы, Наполеон несостоявшийся. А сказано так: если хочешь управлять, разделяй и властвуй.В 90 -е раздорбанили, растащили, ободрали народ,а теперь во власти самоутверждаетесь, только ты туда никак не доковыляешь.
Обоснуй, если есть чем. По мне так правильное требование. Не знаю как с юридической точки зрения, а с точки зрения потеснить зажравшихся чиновников, напристроевших своих детей, жён и любовниц судьями, очень даже дельное предложение.
Но поскольку мы имеем это наследие Советских времён, и оно закреплено Конституцией и Федеральными Законами, надо видеть разницу, между приезжим иностранцем и Коми.
Для иностранцев наш почёт и уют с судебном процессе будет обеспечивать предусмотреный законом переводчик.
Обеспечить суды специалистами в области языков всех народов мира понятно дело невозможно. А вот знающими Коми язык вполне реально.
Правда у руководства возникнет вопрос, куда девать тех (почти всех) мировых судей, которые языка не знают. Это же все свои люди!
Вопрос решить не так уж сложно. Можно, к примеру, увеличить количество судей Конституционного суда РК, этак человек до 50-ти. Ведь сказал же Кретов, что там рассматриваются НАИБОЛЕЕ СЛОЖНЫЕ И ВАЖНЫЕ дела. Вдруг они в пятером не справляются?
А что это потребует несколько сотен миллионов из бюджета, не беда. Ведь сказала Марина Истиховская, что ДЕМОКРАТИЯ НЕ БЫВАЕТ ДЕШЁВОЙ !
Но главное, а что плохого в том, что коренному народу откроется большая перспектива пополнить ряды в судебных органах????
Десять дел в год, это же халява, о которой можно только мечтать протому бездельнику из народа.
И за это безделье им платят с нашего кормана, а потом повышают стоимость услуг за социальных нянь. На нянь бабла в бюджете нет, а на 20 едениц штата бездельников конституционного суда 30 миллионов каждый год у Истиховской есть!!!
Все ваши предложения не лишены смысла. Попробовали в Татарии или Латвии 99%судей не знать язык той республики, где они работают.
И еще:
1. За кого вы голосовали при выборе председателя ОП, если за Колпащикову, объясните почему? Не слишком дорого ваш лидер обойдется бюджету и народу? Зачем вся эта популистская затея Гайзера (квартира, машина особая, условия особые). Так можно дойти и до; коттеджа, самолета, обслуги и охраны!!!!Ну, что б совсем уж все условия создать ей для работы.
2. Ваша реакция и палаты на вырубку лесопарка по Димитрова. Будите настаивать на наказании и привлечении к ответственности власти?
3. Инфа о голодающих собаках в Ухте!!!! Позор властям Ухты!!! В Сык. эта проблема более-менее решается.
Те, кто имел отношение к разработке и принятию первой Конституции Республики Коми в начале 90-х, помнят, что публикация текста закона было отложено на несколько масяцев.
Причина - отсутствие в коми языке аналогичных по смыслу и содержанию важных юридических дефиниций. Была даже создана специальная комиссия из юристов и специалистов в коми языке.
Логично было бы, придерживаясь предложения Щиголева, ввести обязательное изучение коми языка на юрфаке СГУ, а мировых судей назначать только из числа выпусников этого ВУЗа.
А тя куда то понесло, будто унитаз спустили.
Вот именно поэтому и должны люди иметь возможность учавствовать в процессе на родном языке.
Вроде правильные рассуждения, а вывод левый.
Тебя спросил, что конкретно не так, а ты только и можешь ярлыки развесить. Толлько и можешь, крыльями трещать
У нас два гос. языка, не знаешь русского, бери с собой переводчика...
Может есть, кто русского не знает?
Что за чушь? Заняться не чем? Щиголева в мировые судьи!!!
По моему хотенью!
Умчи меня, Олень,
В свою страну оленью.
Где сосны рвутся в небо,
Где быль живет и небыль,
Умчи меня туда, Лесной Олень!
Умчи меня туда, Лесной Олень!
Умчи меня туда, Лесной Олень!
А коми в Коми меньшинство или большинство, однако? Не равён час оккупантом стану
Господин Щёголев, извините не знаю как по имени отчеству, поднимает серьёзные вопросы. И делает свои предложения – я могу с ним быть согласен или нет. А в споре как известно она и рождается, истина.
А в данном случае, нутром чувствую, какая-то недоговорённость в высказываниях Щёголева. Вы уж меня простите (к Щёголеву) - не убедительно. Считаю Вас (Щёголева) заочно человеком, с которым можно говорить об истоках, как говорится “…Откуда есть пошла земля русская”. А вот сейчас не впечатляет. И вот, Вы, Человек, зацепились за оккупанта. И абсолютно правильно, поскольку, мне кажется, мостик перекинуть от коми языка на процессе до этого термина раз плюнуть. “Mein Kampf” фюрера читали? Для меня – бред полнейший! Но что опасно – это рядом.
Не знаю, смог ли пояснить, но мы не на трибуне. Итог – не понял данного вывала господина Щёголева.
Александр, без обид, а собственно в данном случае и в предыдущих Вам обижаться, я думаю, не на что.
Человеку.
Я Вас правильно понял?
С уважением к обоим.
РА ля -ля -ля -ля - ля
Ти ля -ля -ля -ля - ля
НО ля -ля -ля -ля - ля
БУ - РА - ТИ - НО!
Принцип национального языка в уголовном процессе, основные положения которого отражены в ст. 18 УПК РФ, характеризуется тремя правилами:
1) судопроизводство ведется на государственном, т. е. на русском языке;
2) судопроизводство может вестись на языке республики, входящей в состав Российской Федерации;
3) участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке или на языке, которым они владеют, и пользоваться услугами переводчика. Следственные и судебные документы в соответствии с установленным УПК РФ порядком вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.
Суды Российской Федерации в отношениях с судами стран Содружества пользуются государственными языками или русским языком (ст. 17 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам).
Гарантией соблюдения этого принципа является целый ряд положений, закрепленных в УПК РФ:
— участие защитника в судебном разбирательстве обязательно, если подозреваемый, обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу (п. 4ч. 1 ст. 51 УПК РФ);
— обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет, должны вручаться постановление о привлечении лица в качестве обвиняемого, обвинительное заключение (п. 2 ч. 4 ст. 47 УПК РФ), а также ряд других следственных документов;
— приговор излагается на том языке, на котором проводилось судебное разбирательство (ст. 303 УПК РФ);
— если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет, то приговор ему переводится вслух, синхронно с провозглашением приговора или после его провозглашения (ч. 2 ст. 310 УПК РФ);
— переводчик в уголовном судопроизводстве имеет свой правовой статус (ст. 59 УПК РФ).
В ч. 2 ст. 26 Конституции РФ закреплено право каждого на пользование родным языком. Уже в силу одной этой конституционной нормы суд по ходатайству участвующих в деле лиц обязан обеспечить им право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и выступать в суде на родном языке или языке, которым они владеют.
Нет необходимости приглашать переводчика для лица, длительное время (10 лет) проживающего на территории России, владеющего русским языком и не заявлявшего на следствии ходатайства об обеспечении его переводчиком.
И наоборот, если, к примеру, обвиняемый по национальности узбек, проживал в Узбекистане, окончил 8 классов узбекской школы, собственноручно написал объяснение, которое со всей очевидностью свидетельствует о том, что он нуждается в переводчике, тот ему должен быть предоставлен немедленно, а не по окончании предварительного расследования.
Любое ограничение прав обвиняемого, подсудимого, защитника, обусловленное незнанием ими языка, на котором ведется судопроизводство, и необеспечение этим лицам возможности на любой стадии процесса пользоваться родным языком являются нарушением норм уголовно-процессуального закона, которое может повлечь отмену приговора.
Помню, " дитя - гор", депутат, в Воркуте, лихо воспользовался этим правом. Материл " гайцев" по русски, а на процесс затребовал переводчика, да не простого, а такого, что и найти с трудом можно.
Суды должны работать и выносить решения в соответствии с Законом - это главное!
Насчет судов - согласен! что делать то предлагаете?
Но, мне кажется, что Вы свой девиз будете писать еще очень долго!
Вначале на федералов пытался наехать!
Теперь решил с мировыыми пободаться! Ну-ну!
А не получится как в стишке - "Идет бычок качается (бодается), ...
Был бы дельный разговор - я ЗА!!! А если просто по п********ть - то я ПРОТИВ! Щиголевау и иха им - совет - вам бы за народ, да и по делу - может и полюбили бы вас - для власти "хороршиз"
Милиционеров обязали помогать гражданам заполнять заявления, отвечающие требованиям ст. 318 УПК РФ Соблюдение прав граждан на доступ к правосудию при рассмотрении уголовных дел по делам частного обвинения стало темой совместного совещания руководителей прокуратуры и УВД Новгородской области и Новгородского областного суда, сообщает пресс-служба прокуратуры региона.
Порядок привлечения к уголовной ответственности за совершенное преступление частного обвинения (побои, легкий вред здоровью, клевета, оскорбление) имеют важную особенность — уголовные дела частного обвинения возбуждаются на основании заявления потерпевшего или его законного представителя мировому судье о привлечении к уголовной ответственности конкретного лица.
Вместе с тем, из практики следует, что лица, пострадавшие от преступлений данной категории, в основном обращаются не к мировому судье, а в органы внутренних дел. Однако должностные лица ОВД обладают правом возбуждения уголовного дела по делам данной категории в строго определенных законом случаях — если потерпевшие являются инвалидами, престарелыми, психически больными людьми, малолетними, несовершеннолетними или когда лицо, совершившее противоправное деяние, не известно. В иных случаях материалы по заявлению гражданина по делу частного обвинения подлежат направлению в мировой суд, где гражданин без участия должностных лиц прокуратуры и правоохранительных органов самостоятельно выдвигают и поддерживают обвинение против конкретного лица и представляют доказательства.
Заявление о совершении преступления должно соответствовать требованиям, установленным ст. 318 УПК РФ. В случаях, если оно не отвечает закону, мировой судья возвращает заявление пострадавшему и предлагает привести его в соответствие с указанными требованиями. В Новгородской области сложилась ситуация, когда мировые судьи возвращают гражданам значительное число заявлений, поступивших из ОВД. Несмотря на то, что принятое судом решение носит законный характер, оно затрудняет своевременную защиту нарушенных прав граждан и доступ к правосудию.
В соответствии с решением межведомственного совещания теперь начальники отделов внутренних дел Новгородской области должны обеспечить заполнение гражданами, обратившимися с сообщением о преступлении по делам частного обвинения, заявлений, соответствующих требованиям закона, для направления мировому судье.
Странно одно былина она моя, а вы мужского пола странный ник для мужчины, и еще вы состоите в Кубанском казачьем войске, которое было уничтожено после революции, или просто потому, что родились на Кубани считаете себя казаком, как известно на Кубани после революции казаков не осталось их выслали в Казахстан или убили, а земли заняли крестьяне «Козаки» так вы кто Козак или Казак.
Х А З А Р Ы
К А З А Р Ы
К А З А Х Ы - К А З А Х И
К А З А К Ы
К А З А К И
Упрожняться можно бескончно...
так и в Мировые судьи не лезет.
Ответы:
А) Защитник должен знать коми язык;
Б) Через переводчика;
Как то все съехали из трёх поставленных Щигалевым вопросов на один, про коми язык. А что, проблема барака по Пушкина 11 или нахлебников в Конституционном суде за 30 миллионов в год совсем не насущна ?
В ём кость есть!
А вот в данном случае по поводу ведения судопроизводства на коми языке - это Вас уж занесло по самое ни хочу.
Пример кстати весьма неудачный. Можно подумать, что проблема неправильного перевода решиться вот таким путем.
Да иной раз по-русски говорят одно, а в решении судебном пишут другое, тоже мне...
А вообще проблема решаема, в арбитражных судах ввели обязательную аудиозапись судебного заседания, вот соответствующие поправки нужно внести и в гражданский процессуальный кодекс, УПК РФ, КоАп РФ.
И закон о судебной системе, в полной мере защищает права лиц, плохо владеющим русским языком, им обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Странно слышать от правозащитника такие несколько нелепые доводы, ведь судья перед каждым заседанием знакомит лиц с их правами, в том числе сообщает о праве выступать на родном языке.
Что ж, давайте от имени общественной палаты обратитесь к председателям судов РК, чтобы они провели беседы со своими подопечными, чтобы те во всех случаях полностью убеждались что лица, участвующие в деле понимают русскую речь.
А вообще какой процент лиц в республике, не понимающих по-русски?
А Вы подумали об обратной ситуации? Вести процесс на Коми языке, а какой процент населения республики понимает по Коми???
А почему только мировых? Потому, что мировых назначает Госсовет, и может выдвигать к кандидатам это требование. А федералов Президент, не наша компетенция.
Теперь понятно? Внимательно, вдумчиво читайте сообщение и комменты.
И это проблема, и это нарушение прав.
Если бы Вы жили где нибудь в Киргизии или на украине, и Вам предложили бы ведение процесса на Русском языке, Вы бы тоже сказали, здесь государственный язык Киргизский, дайте переводчика, процесса на русском не хочу.
От того, что Мировым судьям придётся знать Коми язык Вам не жарко не холодно, а Коми приятно, если конечно Вы не Мировой судья, не способный к языкам.
Объединятся надо для борьбы за свои права и лучшую жизнь,при этом не размениваться на мелочи.
поэтому не вам решать судьбу чужого вам народа .
он так и остался для вас чужим , к сожалению, хотя вы живете на земле этого доброго и терпеливого народа
Стыдитесь того ,как высокомерно, шовинистски вы выражаетесь по отношению к коми языку и коми народу
Свою судьбу коми народ будет решать САМ !
Иные документы чиновников (и в первую очередь судебные решения) невозможно перевести с их птичьего языка на русский.Что же тут говорить о переводе на коми?
Если коми хотят защитить свой язык, то прежде всего следовало бы начинать с обучения их языку всех желающих. В противном случае все это сотрясение воздуха и словоблудие.