Студент Нико Партанен: «В Финно-угорском этнопарке должна звучать коми речь»
Финский студент Нико Партанен в беседе с корреспондентом БНКоми поделился впечатлениями от поездки в коми глубинку. Беседа состоялась на следующий день после его возвращения из экспедиции по Койгородскому району.
Фото Кирилла Затрутина
- Нико, ты был в Коми в конце прошлого года в несколько тепличных условиях. Тогда тебя опекали ребята из «МИ». Теперь ты пустился в свободное плавание в коми глубинку. Какие впечатления?
- Впечатления от Коми по-прежнему позитивные. К тому же погода сейчас лучше, а в деревнях есть то, чего не увидишь в городе. Я видел настоящих деревенских людей. О Коми теперь я знаю еще больше, знаю, какой Коми земля была раньше, и могу сравнить ее с современной.
- Что ты видел, где ты был?
- Я был в Койгородском районе, заезжал в Прилузье, жил в Ужге и Гриве. Это была диалектологическая практика вместе со студентами Сыктывкарского университета.
- И каковы ее результаты?
- Мы с семью студентами опросили около тридцати пожилых людей в койгородских деревнях. Они рассказывали, какой деревня была раньше, какие были праздники, когда в село пришло электричество, откуда их предки, где теперь дети, как они относятся к коми культуре и языку. Я заметил, что пожилые люди в деревнях много читают на коми языке, с благодарностью смотрят коми передачи и слушают коми радио - для них это очень важно. Эти люди очень уважают свой язык.
- В недавнем интервью БНКоми ты говорил о проблемах сохранения коми культуры. Как с этим обстоит дело в селе?
- Лучше всего коми культура сохранилась в Гриве. Там дети очень хорошо говорят по-коми, в Ужге уже поменьше, а в Койгородке самих коми немного: там живут люди разных национальностей. Можно даже проследить, в какой момент произошел перелом и на коми стали говорить меньше. Рядом с Ужгой есть русские селения, можно предположить, что под их влиянием коми ассимилировались. Зависит это и от преподавательского состава: если в школах русские учителя, там мало коми языка.
В Гриве, например, много коми преподавателей - из тех, что сами родились здесь, поэтому и язык сохраняется в первозданном виде. На коми там ведут школьные предметы - физику, математику: активно пользуются языком. Так что там ситуация благополучная. А в тех школах, где коми язык не уважают сами преподаватели, что ждать от учеников? У детей просто нет ни возможности, ни стимула говорить на родном языке.
Но одной школы недостаточно. Надо, чтобы с детьми говорили по-коми дома, ведь в школе они проводят всего несколько часов. Родной язык потому и родной, что идет из семьи. А сейчас получается: дома думают, что на коми с ребенком пообщаются в школе, в школе - что говорят по-коми дома. В итоге ребенок не знает родного языка.
- Твой уровень коми языка вырос в деревне?
- Конечно. Я стал намного лучше говорить, причем больше на койгородском диалекте. В Сыктывкаре говорят на литературном коми. Странно то, что местные жители стесняются своего диалекта. Говорят мне: «Мы некрасиво говорим по-коми, неправильно». Мне приходилось их убеждать, как красив их язык с именно их диалектическими особенностями.
- В России два извечных вопроса: кто виноват и что делать? На эти вопросы твои респонденты отвечали, рассуждая о состоянии языка?
- Что ситуация неважная, они понимают - по собственным детям видят, но единого мнения, кто виноват, нет. Многие винят школу. Часто ситуация бывает объективной: муж русский, жена коми или наоборот, в этом случае ребенок говорит по-русски. Я встречался с такими семьями. Вместе с тем есть семьи, где звучит только коми речь, до садика ребенок не знает никакого другого языка. Есть села, где коми языку не грозит никакая опасность - это, к примеру, Грива, о которой я уже упоминал, есть такие села и в Корткеросском, и в Усть-Куломском районах. На сохранение языка сильно влияет демографическая ситуация. Чем больше молодежи говорит на коми, тем она благополучнее. Я обратил внимание, что молодежь в деревнях активно строится.
- То есть коми село не умирает, как часто говорят?
- Нет, я этого не увидел. В этом ситуация, пожалуй, даже лучше, чем в Финляндии. По крайней мере, мне не показалось, что «коми село умирает». Жизнь там бурлит. Конечно, есть проблемы с работой - об этом, сравнивая прежнее время, говорили и пожилые люди, но в целом жизнь там нормальная. В Финляндии сейчас отток молодежи из сельской местности в город сильнее. Конечно, я не так глубоко изучил сельскую жизнь в Коми, но то, что я увидел, обнадеживает. Я заходил во многие дома - все чисто, уютно. Если бы не пьянство в деревнях, было бы все хорошо.
- С кем тебе особенно интересно было повстречаться?
- Я очень рад знакомству с коми рыбаками и охотниками. Это особые люди. Я познакомился с двумя молодыми братьями-охотниками. Они живут в центре Койгородка, один учится в университете в Ухте, оба хранят коми традиции и говорят только на родном языке. Жалко, что с молодежью я немного общался: днем они работают, поэтому моими собеседниками, в основном, были люди старшего поколения.
- Сейчас ты едешь на Удору. С какой целью?
- Лидер «МИ» Яна Сажина пригласила меня в свою родовую деревню Шиляево. Там всего семь постоянных жителей, нет никакой связи, продукты доставляют по реке, а купить для дома что-нибудь большое и тяжелое, например технику, можно только зимой - иначе до дома не довезти. Я с нетерпением жду этой экзотической поездки.
Кроме того, мне очень важно познакомиться с удорским диалектом. Он очень близок к финскому языку. Тому есть объяснение - пролегающая между Финляндией и Удорой Архангельская область. Раньше благодаря Архангельску у финнов и удорачей были более тесные связи. До сих пор в Архангельской области очень много финской топонимики - названия рек, деревень. Корни финского языка в удорском диалекте - это предмет глубокого исследования. Думаю, когда-нибудь в будущем я посвящу этому научную работу.
- А тема диплома у тебя какая?
- Однозначно - коми язык. Возможно, современная ситуация с коми языком в республике. Чуть позже я определюсь. Коми язык - кладезь для исследований. Я просто открываю его для себя с каждым разом больше и больше. Кроме того, на примере коми можно проследить общую историю финно-угров.
- Ты посетил Финно-угорский этнокультурный парк в селе Ыб. Чего, на твой взгляд, ему не хватает как туристическому объекту?
- О, я много слышал о нем. И, кстати, о нем наслышаны и в районах. У меня все спрашивали: «Ты был на «Ыбице»? Ну, как там?» Но я, к сожалению, не был на «Ыбице», поэтому мне важно было увидеть все своими глазами хотя бы сейчас. Но, согласитесь, важно, что об этнопарке говорят в районах.
Мне было приятно видеть настоящий коми дом в парке, чум. Понравилась детская тропа: думаю, детям будет интересно на ней. При мне Зоя Остапова снимала передачу о парке - так что дети из ее передачи «ЧолОм, дзолюк!» узнают о нем. Вообще, надо работать так, чтобы об этнопарке узнали как можно больше людей в Коми и за пределами. Правда, для коми этот комплекс важней, чем для приезжих гостей.
Я заметил, что девушка, исполняющая роль Лисы, хорошо говорит по-коми, но почему-то проводит экскурсию на русском языке. Для приезжих надо все делать на коми. Возьмем Финляндию. Поверьте, финны знают, что такое русский язык - мы слышим его у себя в стране в большом количестве. Тут он нам неинтересен. В Коми нам интересен коми язык, русским никого не привлечешь.
С коми языком должны быть связаны и детали: например, я увидел таблички на русском и английском и удивился, что их нет на коми. Тут, на Коми земле! Это странно. Это небольшая, но важная работа, я считаю. На коми должно быть меню, объявления. Это покажет, что в этнопарке уважают коми язык и уважают финно-угорскую культуру. Совершенно нормально, что там работают люди разных национальностей, но коми язык должен там звучать так же, как и русский. Мелочи, мелочи - они важны.
Комментарии (12)
Ме тӧдмала пармалысь кыв.
Ме сьӧлӧмӧн гӧлӧссӧ кыла.
Но гусьӧда, сійӧс, оз сьыв.
Ӧд пармаӧй менам гортӧй.
Ӧд пармаӧй менам шуд.
Ӧд пармаӧй менам лолӧй.
Ог нин гӧрзьыны та йылысь кут.
Ме пармаӧс ассьым видза.
Ме лёкӧдны сійӧс ог сет.
Ме пармалы бурсӧ сиа.
Мед дзирдӧдас сійӧ став свет!
(Кывбур Александра Каневало"н)