Театр драмы устроил «Кровавую свадьбу»
Академический театр драмы имени В.Савина 10 февраля представит зрителю очередную премьеру — спектакль «Кровавая свадьба» по пьесе Гарсиа Лорки. Как выяснилось сегодня на пресс-конференции, посвященной премьере, показ пьесы испано-язычного автора на коми языке — не единственная интрига новой постановки.
Декорации к спектаклю "Кровавая свадьба". Фото Юрия Кабанцева
Начиная встречу с журналистами, директор театра Михаил Матвеев в первую очередь сказал о том, что задача, поставленная перед коллективом театра, была чрезвычайно сложной:
- Необходимо было сохранить специфику, национальный колорит пьесы при двойном переводе. Мы не испугались. Как в свое время мы замахивались на Шекспира, так теперь замахнулись и на пьесу Гарсиа Лорки.
Как отметил режиссер спектакля из Казани Сергей Гришанин, основой произведения драматург сделал общечеловеческие ценности, а потому национальный колорит не столь важен для постановки. Позже, отвечая на вопрос БНКоми о том, играет ли роль разница южного и северного темпераментов в данной постановке, режиссер пояснил:
- Мы не ставили задачи играть испанцев. Это было бы смешно. Конечно, существует определенный темперамент, конфликт. Но не имеет значения у кого он — у испанцев, коми, русских, татар, чувашей. Главная задача — сыграть любовь, жизнь и смерть.
Стоит добавить, что, согласуясь с этими основными понятиями, режиссер и главный художник решили, что в декорациях будут присутствовать только три цвета: красный, черный и белый. Причем белый в интерпретации режиссера — цвет смерти.
Исполнители главных ролей, хоть и были заявлены изначально, на пресс-конференции не присутствовали. Михаил Матвеев объяснил, что сейчас они сосредоточены на подготовке к спектаклю. Сергей Гришанин добавил, что ему удалось сработаться с труппой:
- Мне довольно интересно было работать с коми языком, тем более с учетом двойного перевода. Актеры довольно точно и правильно проживают то, чего я пытаюсь от них добиться. Прекрасная труппа с большим потенциалом, мы понимаем друг друга с полуслова.
Позже режиссер признался, что делал постановки и с китайцами, проблем с взаимопониманием в коми труппе не возникло. К тому же завлит театра Анна Кушманова взяла на себя роль переводчика.
К сожалению режиссера, на встрече с журналистами отсутствовал и главный художник спектакля Эрих Вильсон.
- Он поехал за новыми сапогами, одни уже избиты в клочья, - рассказал Гришанин, имея в виду реквизит для спектакля.
К разговору подключился новый главный режиссер театра драмы Юрий Нестеров, прежде занимавший должность главного режиссёра в Русском республиканском драмтеатре имени М.Ю. Лермонтова в Абакане.
- Совместная работа режиссера и художника в этом спектакле безумно сложная и, в то же время, замечательная. Это современный театр в плане сценографии, режиссуры, он яркий, образный, динамичный. Конечно, были большие сомнения относительно того, как Лорка зазвучит на коми. На предварительных показах спектакля присутствовали в том числе и филологи. После просмотра мы слышали, что это удачная постановка. Надо сказать, что спектакль создавался несколькими режиссерами. Основательно поработал режиссер по пластике Николай Казмин.
Одной из главных трудностей для актеров, занятых в спектакле, по словам Юрия Нестерова, стал довольно резкий переход от Шекспира к Лорке.
Режиссер «Кровавой свадьбы» Сергей Гришанин на наш вопрос, видел ли он местную постановку «Гамлета», ответил, что смотрел оба состава.
- Я был удивлен, был даже в замешательстве, в шоке, - поделился он, - это очень достойная заявка. На спектакле были критики из Москвы, они очень высоко оценили постановку.
На вопрос о том, как решаться любовные сцены в «Кровавой свадьбе», режиссер ответил:
- Это не обязательно делать на рояле. Любовь может проявиться и на расстоянии.
Постановка финансировалась из нескольких источников: грант на поддержку коми языка выделило общество Матиаса Кастрена (Финляндия), спонсорскую помощь оказало предприятие ООО «Газпром трансгаз Ухта». Но самую затратную часть покрыл грант главы Республики Коми. Всего на постановку было выделено порядка полутора миллионов рублей.
Михаил Матвеев подчеркнул, что именно благодаря грантам и спонсорской помощи стоимость билетов на спектакль не будет превышать 400 рублей.
- У нас гибкая ценовая политика, важно не потерять зрителя, - заявил он.
Объясняя, на что пошли средства, директор театра раскрыл некоторые секреты главного художника драмтеатра Эриха Вильсона - на декорации ушло пять тонн металла, десятки квадратных метров фанеры и сотни метров ткани.
- Классика почти не окупается, - посетовал Михаил Матвеев, - но мы постараемся хоть как-то покрыть затраты.
- Это безумно дорого, но не в этом дело! - подключился Сергей Гришанин, - поймите, что чем больше вы поднимаете национальную культуру, тем больше внимания и уважения к республике будет из федерального центра.
По мнению Юрия Нестерова, новые серьезные постановки на коми языке должны появляться хотя бы раз в сезон. Только в этом случае Сыктывкар имеет шансы на то, чтобы войти в список театральных городов России.
Комментарии (15)
"Бюджет 1500000.
Более пяти тонн декораций.
Самый массовый спектакль 2012 года."
Это все там напечатано вместе с названием и фамилиями авторов спектакля.Реклама в духе Мавроди.Плохо в нашем театре со вкусом. Ох, плохо. Думал новый Главный режиссер как-то среагирует, ан нет.Промолчал. Значит согласен. Печально.
А то не пойду смотреть. Чего это за спектакль всего с пятью тоннами реквизита? Это наши бабушки-дедушки по молодости-глупости восторгались на афишах талантливыми артистами и бегали на их спектакли.
Мы продвинутые - кто больше тонн декораций осилит, у кого бюджет толшк, тот и лучший, туда и пойдем. Смотреть на тонны декораций. И оценивать сколько бюджета во что вгрохано.
Чистая отговорка, за которой режиссер хочет скрыть недостатки постановки. Мол, че вы к деталям придираетесь, главное здесь не это, вы ничего не понимаете. Если комяки не умеют играть испанцев, может лучше перенести действие в коми деревню и утроить "Свадьбу с приданым 2".