Ольга Аверина: «В культуре могут работать только идейные»
Где можно сделать карьеру сельской девушке, как переводить с коми на русский самого себя, можно ли продать национальную культуру - в интервью корреспонденту БНК рассказала директор сыктывкарского Центра коми культуры Ольга Аверина.
Фото Полины Романовой
- Что сегодня представляет из себя Центр коми культуры?
- Наша цель – развитие коми языка и культуры, для ее достижения мы проводим мероприятия в нескольких направлениях. Первое – это коми народные праздники: посиделки, молодежные игры, вечера для более старших. Следующее направление – работа с детьми, оно самое востребованное. Сюда входят детские программы, где самых маленьких посетителей центра мы знакомим с коми народными инструментами, с традиционными играми, через игру рассказываем, как коми строили дома, как ведет себя охотник в лесу, какой должна быть коми хозяйка. Очень хорошо откликаются на них детские сады и младшие классы. Еще одно направление – издательская деятельность. Не очень много у нас пока вышло книг, но все они очень значимы для нас. Первые выпуски – это сборники сценариев, куда вошли самые лучшие наработки, есть небольшой сборник «Хлебосольный коми край» о коми кухне. Пусть маленький, но это тоже результат.
- А деньги откуда на проведение этого всего?
- Во-первых, мы выполняем муниципальное задание, согласно которому предоставляем услуги населению бесплатно, часть – проектная деятельность, гранты.
- Можно ли сделать традиционную культуру коммерческой?
- Как показала практика, можно. Мы проводим платные мероприятия, и, хоть цена на билет символическая, это здорово нас выручает. Сначала мы нарабатывали базу, учились. Теперь это приносит свои плоды. Очень много мы приобрели благодаря своей коммерческой деятельности: часть мебели, аппаратуру, реквизит.
- А совсем без бюджетных средств обошлись бы?
- Нет, это невозможно.
- Ты больше пяти лет работаешь в центре. За эти годы он стал популярнее?
- Динамика налицо. Особенно это заметно после крупных проектов – «Койташ», «Эзысь войын чужыс сьылан» – о нас узнает больше людей. Благодаря СМИ нас знают, тем мероприятиям, которые мы проводим на общегородских праздниках. У нас появились свое лицо и свои постоянные посетители. У некоторых даже появилась привычка – приходить к нам в начале месяца, списывать афишу мероприятий или находить ее в интернете и планировать свои вечера вместе с нами. Кого-то интересуют мероприятия только на коми языке, кого-то – деятельность общественных организаций, кто-то приходит просто из любопытства. Но чаще мы проводим мероприятия на двух языках, чтобы понимали все.
- А бывает, что с улицы заходят?
- Да, вот буквально вчера приходил молодой мужчина, спрашивал, чем мы занимаемся. Мы ему провели индивидуальную презентацию. Ему повезло: сейчас у нас проходит выставка работ этнофутуристов Юрия Лисовского и Павла Микушева.
- На конференции коми народа в Сыктывкаре член президиума МОД «Коми войтыр» во всеуслышание заявила, что Центру надо придать более значительный статус, что именно он является лицом национальной культуры в столице, и ни один визит зарубежных делегаций не обходится без его посещения. Ты с этим согласна?
- Мы только «за». Мы стараемся и рады, что нашу работу ценят. Мы всегда открыты и для выставок, и для важных делегаций, и для детей, и изменение статуса, в принципе, не повлияло бы на нашу работу. А что до делегаций – у нас они действительно могут раскрепоститься, отдохнуть после конференций, а мы можем вовлечь их и в коми кадриль, и в коми игры. Позитив точно обеспечим, заставим улыбнуться, а это, может быть, повлияет и на работу их важных конференций.
- В прошлом году фото «ВКонтакте», где вы сняты с Вилле Хаапасало, набрало огромное количество лайков и репостов. Вам удалось его заполучить, несмотря на то, что актер всячески конспирировал свой приезд в Коми. Как вам это удалось?
- Это потрясающая история. У нас тут проходила выставка свадебных фотографий, и мы показывали коми национальный обряд. Вышли на улицу проветриться прямо в костюмах, а тут он. Мы ринулись к нему: «Видза оланныд», «Хювя пайванен» - финский мы два года изучали в университете. Он расплылся в улыбке, мы пообщались, сфотографировались. Он на всякий случай спросил, все ли девушки в Сыктывкаре ходят в национальной одежде. Но пришлось его разочаровать. Итог – попали в его фильм. Вот такая счастливая случайность.
- Вы завалены отчетами и в то же время обязаны креативить. Как это совместить и не стать бюрократом?
- Единственное, что спасает в этой ситуации – идея. Если ты не любишь эту работу и не идейный человек, бесполезно и пытаться. Бывает такое, что работать приходится и вечером, и в выходные, и от бумаг никуда не денешься. Но это культура. Каждый, кто идет в культуру, понимает, что это ненормированный рабочий день. Люди приходят отдыхать, а ты работаешь. А когда люди отдыхают? Вечером. Значит, ты работаешь по вечерам, несмотря на то, что рабочий день, как и у всех, начинается у нас в девять утра. Это специфика работы в культуре. Это тяжело, и лучше сразу это осознать.
- То есть, когда девочки приходят к тебе устраиваться на работу, ты честно их об этом предупреждаешь?
- Да, честно предупреждаю и даже пугаю хроническим ненормированным днем: «Если вы готовы – попробуем. Нет – не будем терять время». Сегодня, например, мы будет работать до денадцати ночи, потому что у нас молодежная этнодискотека. Но это не в тягость, а в радость. Тем более речь идет о брендовом мероприятии союза коми молодежи «МИ» - «Фурор».
- Помогает ли вам в работе то, что вы родились и выросли в коми деревне?
- Конечно, помогает. Когда приходит выпускник вуза, который вырос в городе или райцентре, даже если он отличник, он обладает книжными знаниями, но не знает народную культуру изнутри, тот же обряд, игру. Когда я была худруком и писала сценарии, то садилась – и все у меня было перед глазами из детских воспоминаний, из общения с соседями, друзьями, мне не надо было ничего сочинять. В деревнях это до сих пор живо, я все брала из жизни, и материал там богатейший.
- Значит ли это, что на работу ты берешь только «деревенских» сотрудников?
- Нет, конечно. Главный критерий – знание коми языка. Но пока у нас работают только сельские девочки: видимо, Бог посылает нам именно тех сотрудников, которые нужны для развития Центра.
- Трудно ли было адаптироваться в городе? Как центр помогает адаптироваться молодежи сегодня?
- Я человек очень коммуникабельный, и мне было нетрудно. Жизнь в общаге – отличная школа для становления личности. Центр благодаря союзу «МИ», стал для многих вторым домом. Доходит до того, что ребята, которые приезжают на ухтинском поезде в шесть утра, идут куда? – в Центр коми культуры. У нас тут кухня, можно попить чаю, позавтракать, скоротать время. Мы всегда рады всем.
А по поводу адаптации, те ребята, которые были на наших мероприятиях, по-другому начинают себя чувствовать, вести в обществе. Я билингвист, у меня два родных языка, но когда больше говоришь на одном, в другом появляются погрешности. Это является причиной скованности, комплексов у ребят при общении на русском языке. Я поначалу чувствовала свой акцент, неправильные ударения, ужасно переживала из-за этого. Вроде и хочешь сказать светлую мысль, а получаются куцые слова, создается впечатление перевода с подстрочника. Когда говоришь на языке, надо на нем и думать, а когда ты только адаптируешься в русскоязычной среде, ты поначалу сам себя переводишь, и это является барьером в общении. А наши мероприятия помогают им почувствовать себя не одинокими, быстрее пройти сложный этап и при этом гордиться своим языком, не стесняться его.
- На каком языке сейчас думаешь, вот прямо сейчас, когда я тебя спрашиваю?
- Я уже научилась думать на том языке, на котором мне задают вопросы. Я быстро переключаюсь. Зацикливаться нельзя. Если я сейчас буду думать на коми, то передо мной окажется не стол, а пызан, а я буду выглядеть, как тормоз (смеется).
- Возможно ли оставаться «настоящим» коми в городе?
- Семей, которые воспитывают детей на коми языке в городе, очень мало. К счастью, они есть. Это Яна Сажина, Женя Удалова, Алексей Рассыхаев воспитывает так своего ребенка. Наша новая сотрудница Виктория Канева, которая вышла замуж за такого же городского коми. Конечно, их гораздо больше, чем знаю я, но не так много, как хотелось бы.
- Есть ли реальная угроза коми языку в городской среде?
- Угроза есть всегда, все зависит от того, что делается, чтобы ее минимизировать. У нас есть города, где комиязычных два процента. В Сыктывкаре наиболее благоприятная ситуация, и за последнее время она значительно улучшилась. Коми речь звучит на улицах, в магазинах, автобусах все чаще. Причем это не люди старшего поколения, а молодежь.
Комментарии (6)
или те, кому больше некуда идти)
Жизнь в !общаге! – отличная школа для становления личности.
(культурный человек однако)
2) Alex,за пистолет,если,конечно, он есть, хвататься надо было раньше,когда разваливали страну и вместе с тем её культуру втаптывали в грязь, а после драки как говорится кулаками не машут :)
Я по-национальности русский и я бережно отношусь к языку и культуре коренного народа, на земле которого живу всю свою жизнь и благодарен сотрудникам центра коми культуры города сыктывкара за ту большую и сложную работу, которую они выполняют на своем поприще